2019年2月28日木曜日

【200冊目】George Eliot, The Mill on the Floss (Macmillan Readers Level 2)

やさしい英語の本、通算200冊目は、
オースティンに予定より時間がかかったので、
以前読み残していた軽めの1冊を選び、

マクミラン・リーダーズの
レベル2(600語レベル)の20冊目として、

イギリスの女性作家
ジョージ・エリオット
(George Eliot, 1819年11月22日-80年12月22日)
の小説『フロス河の水車場 The Mill on the Flossを読みました。


George Eliot
The Mill on the Floss

Retold by Florence Bell
〔Macmillan Readers Level 2〕
This retold version by Florence Bell for Macmillan Readers
First published 1997
This edition first published 2005
5,865語

『フロス河の水車場』は著者40歳の時、
1860年3月21日に完成し
同年4月4日に3分冊で出版された作品です。

40歳の時の小説ですが、
エリオットが小説を書き始めたのは
30代後半に入ってからのことで、
 『牧師館物語』(1857)
 『アダム・ビード』(1859)
 『フロス河の水車場』(1860)
 『サイラス・マーナー』(1861)
とともに前期を代表する4作品の一つとされているそうです。

※主に筑摩書房の『世界文学大系85ジョージ・エリオット』所収の解説(工藤好美執筆)と年譜を参照。


エリオットの作品は以前、
やさしい英語で『サイラス・マーナー』を読み、
良い印象だったので読んでみることにしました。

しかし実際に読んでみると、やさしい英語で、
簡単にまとめてあったからかもしれませんが、
それほど心動かされることもなく、
あっさり読み終わっていました。

妹の恋愛を描きたいのか、兄妹愛を描きたいのか、
視点が一点に定まらない、どっちつかずの印象で、
あまり再読したいとは思いませんでした。


翻訳は、

工藤好美(くどうよしみ)・
淀川郁子(よどがわいくこ)共訳
「フロス河の水車場」
『世界文学大系85 ジョージ・エリオット』
(筑摩書房、1965年12月◇396頁)
 ※「とばりの彼方」を併録。

を購入しました。

解説が詳しくその点は有用ですが、
小さな活字で三段組のうえ、
本文340頁(5-345)もある大作だったので、
まだ読んでいません。

調べてみると工藤・淀川共訳の初出は、

「フロス河畔の水車場」
『世界文学全集[第1期]第18《19世紀篇 ジョージ・エリオット》』
(河出書房、1950年9月◇578頁)

であり、のちに

「フロス河の水車場」
『ジョージ・エリオット著作集2』
(文泉堂出版、1994年8月◇477頁)

として再刊もされているので、
どちらかを選んだほうが読みやすいのかもしれません。

個人的には、
読みやすく編集されていても構わないので、

岡上鈴江(おかのえすずえ)訳
『妹マギー フロス河畔の水車場』
(大日本雄弁会講談社〔世界名作全集128〕1957年9月◇335頁)

山主敏子(やまぬしとしこ)訳
『フロス川の水車小屋』
(集英社〔マーガレット文庫 世界の名作〕1977年4月◇180頁)

のほうがより気になっているのですが、

これらは古本に出回らなかったり、
出ても高値がついていることが多く、
まだ拝見できていません。

でも今は、
そこまで夢中になったわけでもないので、
次の機会を待ちたいと思います。


※第200冊目。総計2,121,375語。

 やっと200冊目!なのですが、
 本業に忙しく、ほっと一息つく間もありません。
 また少し暇ができたら、感想を綴ります。


にほんブログ村 本ブログ 洋書へ

0 件のコメント:

コメントを投稿