76 〈桜の花のちりける見てよみける〉
素性法師
花ちらす風のやどりはたれかしる我にをしへよ行きて恨みむ
【 桜の花が散ったのを見て詠んだ歌
花を散らす風の居場所はいったい誰が知っているのか
私に教えてくれ、行って恨み言をいおう
※桜 の 花 の[名詞+格助詞(連体修飾)+名詞+格助詞(主格)]
ちり ける[動詞(ラ四)連用形+過去の助動詞 けり 連体形]
→桜の花が散った(のを)
※見 て よみ ける[動詞(マ上一)連用形+接続助詞
+動詞(マ四)連用形+過去の助動詞 けり 連体形]
→見て詠んだ(歌)
※花 ちらす[名詞+動詞(サ四)連体形]
→花を散らす
※風 の[名詞+格助詞(連体修飾)]
やどり は[名詞+係助詞(主題提示)]
→風の居場所は
※たれ か しる[代名詞+係助詞+動詞(ラ四)連体形]
→いったい誰が知っているのか
※我 に[代名詞+格助詞(受け手:間接目的語)]
をしへよ[動詞(ハ下二)命令形]
→私に教えてくれ
※行き て[動詞(カ四)連用形+接続助詞]
恨み む[動詞(マ上二)未然形+意志の助動詞 終止形]
→行って恨もう
◯動詞の上二段活用(現代語とだいぶ違う)
うらみ(ず)
うらみ(けり・て)
うらむ
うらむる(とき)
うらむれ(ば)
うらめよ 】
77 〈うりんゐんにて桜の花をよめる〉
そうく法師
いざさくら我もちりなむひとさかりありなば人にうきめみえなむ
【雲林院で桜の花を詠んだ歌
さあ桜よ、私も散ってしまおう。
(わが人生に)ひとさかりあったならば、
(これからは)人には、憂き目にあっているように見えてしまうだろうから
※うりんゐん に て[名詞+格助詞+接続助詞]
→雲林院で
※桜 の 花 を[名詞++格助詞(連体修飾)+名詞+格助詞(目的語)]
よめ る[動詞(マ四)已然形+完了・存続の助動詞 り 連体形]
→桜の花を詠んだ(歌)
※いざ さくら[感動詞+名詞]
→さあ桜よ、
※我 も[代名詞+係助詞(添加)]
ちり な む[動詞(ラ四)連用形+完了・強意の助動詞 ぬ 未然形
+意志の助動詞 む 終止形]
→私も散ってしまおう
※ひとさかり[名詞]
→ひとさかり
※あり な ば[動詞(ラ変)連用形+完了の助動詞 ぬ 未然形
+接続助詞(仮定条件)]
→あったならば
人 に[名詞+格助詞(対象・受け手)]
→人には
※うきめ[名詞]
みえ な む[動詞(ヤ下二)連用形+強意の助動詞 ぬ 未然形
+推量の助動詞 む 終止形]
→憂き目にあっているように見えてしまうだろう】
78 〈あひしれりける人のまうできて、かへりにける後に、
よみて花にさしてつかはしける〉
貫之
ひとめみし君もやくると桜花けふはまちみてちらばちらなむ
【互いに親しくなっていた人が訪ねてきて、帰ってしまった後に、詠んで送った歌
(あのとき)一目見た君がもしや来るのではと、桜の花よ、
今日は待ってみて、散るならば、いっそ散ってしまえ。
(と思っていたら、訪ねてきてくれてうれしかった)
※あひ しれ り ける [接頭語+動詞(ラ四)已然形
+存続の助動詞 り 連用形+過去の助動詞 けり 連体形]
→互いに親しくなっていた
※ひと の[名詞+格助詞]
まうで きて[動詞(ダ行下二)連用形+接続助詞(連用形接続)]
→人がやって来て
※かへり に ける[動詞(ラ四)連用形+完了の助動詞 ぬ 連用形
+過去の助動詞 けり 連体形]
後 に[名詞+格助詞]
→帰ってしまった後で
※よみて[動詞(マ四)連用形+接続助詞]
→詠んで
※花 に さし て[名詞+格助詞+動詞(サ四)連用形+接続助詞]
→花に挿して
※つかはし ける[動詞(サ四)連用形+過去の助動詞 けり 連体形]
→お送りした
※ひとめ み し[名詞+動詞(マ上一)連用形+過去の助動詞 き 連体形]
→一目見た
※君 も や[名詞+係助詞+係助詞(疑問・反語)]
くる と[動詞(カ変)連体形+格助詞(引用)]
→君もくるだろうかと、
※桜花[名詞]
※けふ は[名詞+係助詞]
まち み て[動詞(タ四)連用形
+補助動詞(マ上一:試行)連用形+接続助詞]
→今日は試しに待ってみて
※ちら ば[動詞(ラ四)未然形+接続助詞(仮定条件)]
ちら な む[動詞(ラ四)未然形+強意の助動詞 ぬ 未然形
+意志の助動詞 む 終止形]
→もし散るならばいっそ散ってしまえ】
79 〈山の桜をみてよめる〉
春霞なにかくすらむさくら花ちるまをだにもみるべき物を
80 〈心ちそこなひてわづらひける時に、風にあたらじとて、
おろしこめてのみ侍りけるあひだに、
をれる桜のちりがたになれりけるをみてよめる〉
藤原因香朝臣
たれこめて春のゆくへもしらぬまにまちし桜もうつろひにけり
※個人的な暗唱用に。本文のテキストは、西本経一(にししたきょういち)校註『日本古典全書 古今和歌集』(毎日新聞社、1948年9月)による。解釈は今はおもに、久曽神昇(きゅうそじんひたく)全訳注『古今和歌集(一)』(講談社学術文庫、1979年9月)と、小沢正夫(おざわまさお)・松田茂穂(まつだしげほ)校注・訳『完訳 日本の古典9 古今和歌集』(小学館、1983年4月)を参照している。
※ひたすら暗唱はだんだん面白くなくなって来ました。この際、古典文法の復習をかねて、文法の力のみを信じ、定石通りに読んだらどう解釈できるのか【……】で記していくことにしました。
※ひたすら暗唱はだんだん面白くなくなって来ました。この際、古典文法の復習をかねて、文法の力のみを信じ、定石通りに読んだらどう解釈できるのか【……】で記していくことにしました。
0 件のコメント:
コメントを投稿