やさしい英語の本、通算33冊目、
Oxford Bookworms Stage1 の4冊目、
『アラジンと魔法のランプ』を読みました。
Aladdin and the Enchanted Lamp
Retold by Judith Dean
(Oxford Bookworms の Stage1)
2008年刊(5,240語)
幼いころに、
こんな話を聞いたような、
おぼろげに記憶しているだけでしたが、
奇想天外な、軽めの楽しいお話で、
今読んでもふつうに楽しめました。
日本の昔話とも、
イソップ童話やグリム童話などとも
多少違った印象があって、
アラビアン・ナイトのほかの話も
読んでみようと思いました。
***
『アラジンと魔法のランプ』は、
アラビア語の説話集
『千夜一夜物語(アラビアン・ナイト)』
のなかの有名な説話の一つとして知られていますが、
アラビア語の写本にはこの話が収録されておらず、
18世紀のはじめ、
アントワーヌ・ガランのフランス語訳
『アラビアン・ナイト』によって初めて世に出たものだそうです。
細かい書誌を追うには、
ヨーロッパのみならずイスラムにまで目を向けねばならず、
現在の私の能力を越えるので、とりあえず、
すぐに購入可能な邦訳を調べておきます。
小中学生を対象に編集されたものとしては、
次のものが手に入れやすそうです。
・川真田純子 編訳
『アラビアン・ナイト』
(全7冊。講談社青い鳥文庫、
昭和62年2・3月〈1・2〉、昭和63年9・11月〈3・4〉、
平成3年11月〈5〉、平成4年5・10月〈6・7〉)
・奴田原睦明 編訳
『アラビアン・ナイト』
(上下2冊、偕成社文庫、平成2年6月)
・ケイト・D・ウィギン、ノラ・A・スミス編/坂井晴彦 訳
『アラビアン・ナイト』
(福音館書店、平成9年6月)
・ディクソン編/中野好夫 訳
『アラビアン・ナイト』
(上下2冊。岩波少年文庫、平成13年9月)
・斉藤洋 編訳
『アラビアン・ナイト』
(全4冊。偕成社、平成16年9・12月、平成17年2・3月)
大人向けの本格的な訳本は、
次のものが手に入れやすいようです。
・前嶋信次・池田修訳
『アラビアン・ナイト』※アラビア語からの直訳。
(全19冊。東洋文庫。
第1~12巻・別巻は前田訳、昭和41年7月~昭和60年3月。
第13~18巻は池田訳、昭和60年9月~平成4年6月)
・大場正史 訳
『バートン版 千夜一夜物語』※バートン版=英訳
(全11冊。ちくま文庫、平成15年10月~平成16年8月)
・佐藤正彰 訳
『千一夜物語』※マルドリュス版=仏訳
(全10冊。ちくま文庫、昭和63年3月~平成元年2月)
・豊島与志雄・佐藤正彰・渡辺一夫・岡崎正孝 訳
『完訳 千一夜物語』※マルドリュス版=仏訳
(全13冊。岩波文庫、〔改版〕昭和63年7月)
そのほか『アラビアンナイト』の受容史について、
一般向けの解説書として、
・西尾哲夫『アラビアンナイト - 文明のはざまに生まれた物語』
(岩波新書、平成19年4月)
がよくできています。
※Wikipediaの「千夜一夜物語」「アラジンと魔法のランプ」を参照。
※計33冊 計270,479語。
0 件のコメント:
コメントを投稿