やさしい英語の本、通算37冊目、
Penguin Active Reading Level1 の1冊目、
アメリカの小説家
ルイーザ・メイ・オルコット(1832.11-1888.3)の
『若草物語』を読みました。
オルコットが36歳のとき(1868年)の作品です。
Louisa May Alcott
Little Women
Retold by M.Albers
(Penguin Active Reading Level1)
2007年刊(3,552語)
『若草物語』は、
一昨年(2011)の10月にも、
Macmillan Readers の Beginner Level
で読んでいたので、2度目の挑戦になります。
ただし、
前回は7092語でまとめてあったのに対して、
今回はその半分くらい3552語でまとめてあるので、
簡単に、あっさりと読み終えることができました。
恐らくふつうの中3生が楽しんで読めるレベルだと思います。
古きアメリカの、
暖かい家庭的な雰囲気を味わえる小説なので、
ぜひ翻訳でも読みたいと思っていますが、
なかなかしっくり来る翻訳が見当たらず、
まだ読んでおりません。
奇想天外なお話が
次々と展開していくわけではないので、
単調さを感じやすく、
全訳で読ませるには、
訳文に相当な魅力がないと、
むつかしい気がしました。
そんな中、
『赤毛のアン』の翻訳で魅了された、
掛川恭子さんの全訳が出ていることに気がつき、
手に入れてみたところ、
なかなか良い感じで、
楽しんで読み通せそうです。
読み終えたら、また報告します。
若草物語 (講談社文庫)
掛川恭子 訳『若草物語』
(講談社文庫、平成5年8月。
初出、学研世界名作シリーズ、昭和54年10月)
掛川恭子 訳『続 若草物語』
(講談社文庫、平成7年6月)
そのほか編訳版では、植松佐知子氏のは、
わかりやすい日本語で好感が持てました。
植松佐知子 編訳『若草物語 四姉妹とすてきな贈り物』
(集英社みらい文庫、平成24年4月。
初出、集英社〔少年少女世界名作の森〕平成2年1月)
ほかの翻訳も、
取り急ぎ調べられた分だけ掲げておきます。
松井里弥 訳『若草物語』
(ヴィレッジブックス、平成24年3月)
片岡しのぶ 訳『若草物語』
(あすなろ書房〔名作再発見シリーズ 上下2冊〕平成12年9月)
安藤一郎 訳『若草物語』
(偕成社文庫〔上下2冊〕昭和62年3月。
再録、河出書房新社〔世界文学の玉手箱〕平成6年10月)
矢川澄子 訳『若草物語』
(福音館文庫、平成16年6月。
初出、福音館書店〔単行本〕昭和60年2月)
中山知子 訳『若草物語』
(講談社青い鳥文庫、新装版、平成21年3月。
初出、講談社青い鳥文庫、昭和60年7月。
再録、講談社 少年少女世界文学館、昭和62年1月。
再録、講談社文庫、昭和62年2月。
再録、講談社 21世紀版少年少女世界文学館、平成22年12月)
谷口由美子 訳『若草物語2 夢のお城』
(講談社青い鳥文庫、新装版、平成22年6月。
初版、平成9年8月、原題『続・若草物語』)
谷口由美子 訳『若草物語3 ジョーの魔法』
(講談社青い鳥文庫、新装版、平成23年3月。
初版、平成5年6月、原題『若草物語 プラムフィールドの子どもたち』)
谷口由美子 訳『若草物語4 それぞれの赤い糸』
(講談社青い鳥文庫、新装版、平成23年10月。
初版、平成7年9月、原題『若草物語 プラムフィールドの青春』)
谷口由美子 編訳『若草物語』
(集英社〔子どものための世界文学の森〕平成6年3月。
初出、集英社〔子どものための世界名作文学〕昭和53年11月)
吉田勝江 訳『若草物語』
(角川文庫、改版、平成20年11月。
初版、昭和25年5月。
改版、昭和43年3月。
改版〔上下2冊〕昭和61年11月)
吉田勝江 訳『続 若草物語』
(角川文庫、改版、平成20年11月。
初版、昭和27年2月。
改版、昭和43年3月。
改版〔上下2冊〕昭和62年2月)
吉田勝江 訳『第三 若草物語』
(角川文庫、改版、平成20年12月。
初版、昭和36年5月)
吉田勝江 訳『第四 若草物語』
(角川文庫、改版、平成20年12月。
初版、昭和38年10月)
松本恵子 訳『若草物語』
(新潮文庫、改版、昭和61年12月。
初版〔上下2冊〕昭和14年、原題『四人姉妹』
改版〔上下2冊〕昭和26年9・10月、改題『若草物語』)
小林みき 編訳『若草物語』
(ポプラポケット文庫、平成18年6月)
宮脇紀雄 編訳『若草物語』
(ポプラ社文庫、昭和54年10月)
蕗沢忠枝 編訳『続 若草物語』
(ポプラ社文庫、平成4年12月)
蕗沢忠枝 編訳『第三 若草物語』
(ポプラ社文庫、平成5年3月)
※計37冊 計300,424語。
0 件のコメント:
コメントを投稿