2013年1月10日木曜日

【読了】ルイス・キャロル著 『ふしぎの国のアリス』(芹生一訳)

イギリスの作家
ルイス・キャロル
(Lewis Carroll 1832.1-1898.1)

ファンタジーの傑作
『不思議の国のアリス』
(Alice's Adventures in Wonderland)を読みました。

33歳のとき(1865.7)に出版された作品です。


ルイス・キャロル著/芹生一 訳
『ふしぎの国のアリス』
(偕成社文庫、昭和54年12月)

ファンタジーに興味がなかったので、
これまで読まないできたのですが、

リトールド版でも読めることを知り、

英語で読む前に、
先に翻訳で読んでおこうと思い立ちました。


よほど翻訳意欲をかき立てられる作品なのか、
工夫をこらした翻訳がたくさん出ているのですが、

工夫し過ぎて、
日本語として違和感があるものが少なくありませんでした。


いくつか手当たり次第に読んでみた中で、

一番クセのない日本語で、
物語がすんなり理解できたのは、

芹生一(せりうはじめ)氏の翻訳でした。


洒落というか、
冗談というか、
常識とズレた世界のオンパレードなので、

子どもが読んでも
それなりに楽しめると思いますが、

大人になってからのほうが、
次々とくり広げられる「常識とのズレ」を、
より一層楽しめるように感じました。


翻訳はたくさん出ているので、
他にも楽しめるものが見つかったら、
また報告します。

網羅していませんが、
翻訳をひと通り挙げておきます。

まずは『不思議の国のアリス』と『鏡の国のアリス』の二つとも翻訳が出ている方から


河合祥一郎 訳
『不思議の国のアリス』
(角川文庫、平成22年2月)


河合祥一郎 訳/okama 絵
『新訳 ふしぎの国のアリス』
(角川つばさ文庫、平成22年3月)

 ・河合祥一郎 訳
  『鏡の国のアリス』
  (角川文庫、平成22年2月)

 ・河合祥一郎 訳/okama 絵
  『新訳 かがみの国のアリス』
  (角川つばさ文庫、平成22年8月)


久美里美 訳/ヤン・シュヴァンクマイエル 絵
『不思議の国のアリス』
(国書刊行会、平成23年2月。
 初出はエスクアイア・マガジン・ジャパン、平成18年11月)

 ・久美里美 訳/ヤン・シュヴァンクマイエル絵
  『鏡の国のアリス』
  (国書刊行会、平成23年2月。
   初出はエスクアイア・マガジン・ジャパン、平成18年12月)


山形浩生 訳/カズモトトモミ 絵
『不思議の国のアリス』
(文春文庫、平成24年1月。
 初出は朝日出版社〔スソアキコ 絵〕平成15年5月)

 ・山形浩生 訳/スソアキコ 絵
  『鏡の国のアリス』
  (朝日出版社、平成17年3月)


脇明子 訳
『不思議の国のアリス』
(岩波少年文庫、平成12年6月。
 初出は岩波書店〔愛蔵版〕平成10年11月)

 ・脇明子 訳
  『鏡の国のアリス』
  (岩波少年文庫、平成12年11月。
   初出は岩波書店〔愛蔵版〕平成10年11月)


矢川澄子 訳/金子国義 絵
『不思議の国のアリス』
(新潮文庫、平成6年3月。
 初出は新潮社〔ドゥシャン・カーライ 絵〕平成2年2月)

 ・矢川澄子 訳/金子國義 絵
  『鏡の国のアリス』
  (新潮文庫、平成6年9月。
   初出は新潮社〔ドゥシャン・カーライ 絵〕平成3年1月)


北村太郎 訳
『ふしぎの国のアリス』
(集英社文庫、平成4年3月。
 初出は王国社、昭和62年2月。
 王国社〔海外ライブラリー〕平成8年3月に再録)

 ・北村太郎 訳
  『鏡の国のアリス』
  (王国社、平成2年2月。
   王国社〔海外ライブラリー〕平成9年12月に再録)


中山知子 訳/ジョン・テニエル 絵
『ふしぎの国のアリス』
(岩崎書店 フォア文庫、昭和61年7月)

 ・中山知子 訳/ジョン・テニエル 絵
  『鏡の国のアリス』
  (岩崎書店 フォア文庫、平成4年5月)


石川澄子 訳/ジョン・テニエル 絵
『不思議の国のアリス』
(東京図書〔カラー版〕平成1年5月)

石川澄子 訳/マルティン・ガードナー 注
『不思議の国のアリス』
(東京図書、昭和55年1月)

 ・石川澄子 訳/ジョン・テニエル 絵
  『鏡の国のアリス』
  (東京図書〔カラー版〕平成1年5月)


柳瀬尚紀 訳
『不思議の国のアリス』
(ちくま文庫、昭和62年12月)

柳瀬尚紀 訳/若菜等 絵
『不思議の国のアリス』
(集英社〔少年少女名作の森〕平成2年8月)

 ・柳瀬尚紀 訳
  『鏡の国のアリス』
  (ちくま文庫、昭和63年1月)


高杉一郎 訳/山本容子 絵
『ふしぎの国のアリス』
(講談社青い鳥文庫、新装版、平成20年5月。
 講談社青い鳥文庫〔ジョン・テニエル 絵〕昭和61年8月。
 初出は講談社文庫、昭和58年9月)

 ・高杉一郎 訳/山本容子 絵
  『鏡の国のアリス』
  (講談社青い鳥文庫、新装版、平成22年4月)
   講談社青い鳥文庫〔ジョン・テニエル 絵〕平成6年4月。
   初出は講談社文庫、昭和63年8月)


芹生一 訳
『ふしぎの国のアリス』
(偕成社文庫、昭和54年12月)

 ・芹生一 訳
  『かがみの国のアリス』
  (偕成社文庫、昭和55年11月)


多田幸蔵 訳
『不思議の国のアリス』
(旺文社文庫、昭和50年1月)

 ・多田幸蔵 訳
  『鏡の国のアリス』
  (旺文社文庫、昭和50年1月)


生野幸吉 訳/ジョン・テニエル 絵
『ふしぎの国のアリス』
(福音館文庫、平成16年6月。
 初出は福音館書店〔単行本〕昭和46年7月)

 ・生野幸吉 訳/ジョン・テニエル 絵
  『鏡の国のアリス』
  (福音館文庫、平成17年10月。
   初出は福音館書店〔単行本〕昭和47年4月)



次に『不思議の国のアリス』のみ出している方を

村山由佳 訳/トーベ・ヤンソン 絵
『不思議の国のアリス』
(メディアファクトリー、平成18年3月)

高橋康也・高橋迪 訳/アーサー・ラッカム 絵
『不思議の国のアリス』
(新書館〔新装版〕平成17年12月。
 初出は新書館〔旧版〕昭和60年9月。
 河出文庫、昭和63年10月に再録)

酒寄進一 訳/ユーリア・グコーヴァ 絵
『不思議の国のアリス』
(西村書店、平成7年5月)

吉田健一 訳
『不思議の国のアリス』
(河出書房新社〔世界文学の玉手箱〕平成5年1月)

高橋宏 訳
『不思議の国のアリス・オリジナル』
(書籍情報社、新装版、平成14年12月。初出は平成3年)

楠悦郎 訳/作場知生 絵
『不思議の国のアリス』
(新樹社、昭和62年8月)

田中俊夫 訳/ジョン・テニエル 絵
『ふしぎの国のアリス』
(岩波少年文庫、改版、昭和60年)

蕗沢忠枝 訳
『ふしぎの国のアリス』
(ポプラポケット文庫、平成17年10月。
 初出はポプラ社文庫〔中島潔 絵〕昭和57年10月)

福島正実 訳
『不思議の国のアリス』
(角川文庫クラシックス、昭和55年8月)

岡田忠軒 訳
『不思議の国のアリス』
(角川文庫、昭和34年10月)


まだ目を通していないものがほとんどです。

その中で、
河合祥一郎氏の訳(角川文庫)は、
創意工夫をこらしながら、
それなりに読みやすいものでした。

同じ河合氏の角川みらい文庫版は、
新しい挿絵がたいへん魅力的でした。

もともとのジョン・テニエルの挿絵も、
大人になって眺めれば、独特の味わいがあるのですが、

子どものときは、
不気味でへんてこりんな絵だと思い、
『不思議の国のアリス』を遠ざける一因となりました。

角川みらい文庫の訳文は、
角川文庫のをほんの少しやさしくしていて、
すんなり読めるレベルです。

ただし、
芹生一氏の訳文と比べれば、
日本語としてほんの少しつながりが悪いところもありました。

0 件のコメント:

コメントを投稿